sábado, 10 de novembro de 2007

Lembrando as vítimas de Katyń

Foto: Jakub Ostałowski
Ontem, na Plac Piłsudski, em Varsóvia foram lembradas as vítimas polacas de Katyń, Charków e Miednoj durante a segunda guerra mundial. Mesmo com o frio e a chuva fina, centenas de pessoas ouviram o Presidente Lech Kaczyński dizer que "Lembramos deles naquela terra proibida... Este é um ato de lembranças, em respeito aos nossos heróis, suas famílias e toda à nossa Nação" e a partir das 18:00 horas, os nomes das vítimas. A cerimônia do monumento ao soldado desconhecido durou até à meia noite. Hoje, a partir das 17:45 horas serão lidos os nomes de mais 14 mil vítimas completando assim a lista de quase 40 mil oficiais polacos assassinados pelos russos em 1940. O último nome deverá ser pronunciado pelo Presidente Kaczyński, que retornará a Plac Piłsudski. Após a leitura dos nomes será realizado um ato ecumênico, com a presença de representates da igreja católica, ortodoxa, judaica e protestantes. Enquanto isso, o filme de Andrzej Wajda, sobre este fato histórico, continua em cartaz nos cinemas da Polônia. Os polacos esperam agora para ver a resposta russa ao filme "Katyń" com a supreprodução "1612" do diretor russo Władimir Chotinienko.
Foto: Jerzy Dudek / Fotorzepa

Neve no Przegorzały 1: Da minha janela

Abri a janela da minha sacada, hoje de manhã, sábado, 10 de novembro, e o sol estava forte. Voltei ontem à noite todo molhado debaixo de chuva. Porém, ao olhar para baixo: surpresa... acho que sempre vou me surpreender, mesmo vivendo há algum tempo aqui...a surpresa? Vi que tinha nevado durante a madrugada. É verdade que foi bem pouquinho desta vez. Mas o suficiente para deixar minha vista, bonita. Sim, pois as poucas folhas das árvores, que ainda resistem ao vento de outono e que estavam amarelas, estão agora branquinhas. É essa uma das coisas que me causa felicidade por aqui... a felicidade de poder morar aqui no Przegorzały, em Cracóvia. No poema de Mirosław Czyżykiewicz, alguns versos de quem viu a neve pela primeira vez:


Pierwszy śnieg
Bracie-cześć-później, wiesz,

niż obiecywałem

piszę list, ale się

trochę zapomniałem.

U mnie jest wielki fest-

Szlajam się, nucę pieśń,

nic się nie zmieniło

Z nieba pada pierwszy snieg

moja pierwsza miłość.

Dzisiaj nów, jestem zdrów,

Z nieba pada pierwszy śnieg,

moja pierwsza miłość...

moja pierwsza...moja...


(Tradução Livre: primeira neve, irmão-oi-mais atrasado, vês, que prometi, escrevo a carta, mas esqueci-me um pouco, Aqui comigo está grande festa-, Enlouqueço-me, cantarolo uma canção, nada me mudou, do céu cai a primeira nve, meu primeiro amor. Hoje lua nova, sou saudável, do céu cai a primeira neve, meu primeiro amor...meu primeiro...meu)


Na foto: o poeta Mirosław Czyżykiewicz, autor do poema.